I Pagliacci, Vesti la giubba [Ruggero Leoncavallo]


Que decir de esta gran obra, la mayoría de las personas la han escuchado, incluso algunas sin tener más detalles que el placer de escucharla…

La última ocasión en que he tenido oportunidad de escuchar un fragmento de esta fue en el capí­tulo El Bob Italiano de Los Simpsons (Temporada 17, capí­tulo 8 ) en la que además hacen algunas bromas respecto de la obra(a lo poco extensa, cuando el público se ofende por mala interpretación de Krusty, es responde con: “Yo no escribí esta basura”, etc., etc.), y para finalizar la obra (además de que la están interpretando), Bob interpreta genialmente el papel de Canio:

Ah, ridi, Pagliaccio sul tuo amor infranto!
(¡Rí­e, Payaso, de tu amor destrozado!)

Ridi del duol che t’avvelena il cor!
(¡Rí­e del dolor que envenena tu corazón !)

La commedia é finita!
(¡La comedia ha terminado!)

La historia escrita y musicalizada por Ruggero Leoncavallo trata sobre las pasiones generadas en Canio (director de una compañí­a ambulante de la Commedia dell’Arte) al descubrir que su amada esposa Nedda (primera actriz de la compañí­a), le es infiel con … bueno eso ya no se los digo ;-D , y de como termina esta relación. En los enlaces hay un par de muy buenas sinopsis, así que si están interesados hagan clic en ellos.

LETRA

En esta ocasión pondré la letra en el idioma original (Italiano) y su traducción en español solamente del aria del que hablamos, si les interesa todo el libreto como siempre refierance a la parte final de este post.

CANIO
Recitar!
Mentre preso del delirio
non so più quel che dice
e quel che faccio!
Eppur… e d’uopo… sforzati!
Bah, se’ tu forse un uom!
Tu se’ Pagliaccio!

Vesti la giubba e la faccia infarina.
La gente paga e rider vuole qua,
e se Arlecchin t’invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirí !
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto;
in una smorfia il singhiozzo e il dolore…

Ridi, Pagliaccio, sul taro amore infranto!
Ridi del duol che t’avvelena il cor!

CANIO
¡Declamar!
Mientras preso del delirio
no sé ya qué digo ni qué hago!
Y, sin embargo,… es necesario… que te esfuerces!
¡Bah! ¿Eres o no un hombre?
¡Eres un Payaso!

Vistes la casaca y te enharinas la cara.
La gente paga y quiere reí­rse aquí­
y, si Arlequín te levanta a Colombina,
¡rí­e, Payaso, y todos aplaudirán!
Cambias en chanzas el dolor y llanto;
en burlas los sollozos…

¡Rí­e, Payaso, de tu amor destrozado!
¡Rí­e del dolor que envenena tu corazón !

Nota:

Como dato curioso en este capí­tulo se hace referencia a Peter Griffin (Family Guy) como plagiario y a Stan Smith(American Dad) como plagiario de plagiario, y nada más para acotar ellos (Los Simpsons) están interpretando de manera libre la obra o la están plagiando, ¿ah verdad?…

Referencias

I Pagliacci
Ruggero Leoncavallo
Sinopsis de la obra
Libreto de la obra


35 responses to “I Pagliacci, Vesti la giubba [Ruggero Leoncavallo]”

  1. Hola, esta bueno que te hallas tomado el trabajo de la traducción y todo, la verdad es una letra y composición preciosa, y la interpretación de Pavarotti es simplemente exquisita. No estoy de acuerdo con tu nota final, ya que no creo que en la caricatura se haga un plagio, solo se esta tomando una parte de la canción y se estaba citando a su creador y compositor (Ruggero Leoncavallo) de antemano, además ha servido para acercar a una gran cantidad de gente a este tipo de música que no es muy popular.
    Saludos desde Argentina

  2. Me fascina esa aria de I Pagliacci “Vesti la Giubba”. Si alguien sabe decirme quien es el tenor que la canta magistralmente en la película de brian de Palma “Los Intocables”.
    Cariños, los quiero a todos!!!

  3. yo hace mucho escuché un fragmento en un anuncio de coca-cola y me impacto la interpretación y el día de hoy sigo deleitandome con la interpretación de Lucciano

  4. hola esa cancion llega al corazon especialmente al de los payasos seguro que el que la escribio tuvo pasion por la musica y pavarotti un genio total con la voz que tiene y bueno felicito al que la escribio chau facu

  5. 😉 Hola, les comento algo. Hace ya mucho iempo, tenia alrededor de 8 o 9 años, no recuerdo bien mi edad entnces (solo recordaba “payaso” y que lo cantaba Luciano) , escuche esta cancion y senti una tristeza mezclada con impotencia sin saber bien el porque. Hace apenas 3 dias, me acorde de esta cancion, la busque y logre volverla a escuchar, ahora con un poco mas de edad, y los mismos sentimientos volvieron…Esta cancion es increible. ¿Como puede ser que transmita algo asi sin siquiera yo saber algo del italiano y menos aún en ese momento? La verdad es que no se, solo es algo que queria compartir. 😥
    keilen tinoco

  6. Me encanta esta opera, es preciosa y nunca habia visto una traducción excepto la de Krusty (ya no hay mas crispis, se acabaron los crispiiiiss!!!!! :grin:)
    posdata: tengo una amiga de padre italiano q se apellida pagliacci y macabo de enterar q se apellida payaso 😆

  7. La prlaescuche fue ne un especial de Discobery channel sobre Lamborghinis y luego en la pelicula los intocables..es una muy bonita cancion de lo que muchas veces un hombre cuan duna mujer lo destroza por dentro…este rie en ves revelar lo que sinte…………..Saludos desde Venezuela

  8. la primera ves q escuche la cancion fue en la pelicula los intocables q protagonizo kevin costner. hace unos años luego tambien en los simpsons, es muy triste la cancion del payaso, y esa interpretacion de luciano pavarotti es demasiado te hace poner la piel de gallina…. viva luciano pavarotti espero seas uno q reciba a uno cuando muera donde quiera q estes… tambien a rugerro leoncavallo el autor de esta opera i pagliaccio…………… saludos a todos desde venezuela

  9. There was this guy see.
    He wasn’t very bright and he reached his adult life without ever having learned “the facts”.
    Somehow, it gets to be his wedding day.
    While he is walking down the isle, his father tugs his sleeve and says,

    “Son, when you get to the hotel room…Call me”

    Hours later he gets to the hotel room with his beautiful blushing bride and he calls his father,

    “Dad, we are the hotel, what do I do?”

    “O.K. Son, listen up, take off your clothes and get in the bed, then she should take off her clothes and get in the bed, if not help her. Then either way, ah, call me”

    A few moments later…

    “Dad we took off our clothes and we are in the bed, what do I do?”

    O.K. Son, listen up. Move real close to her and she should move real close to you, and then… Ah, call me.”

    A few moments later…

    “DAD! WE TOOK OFF OUR CLOTHES, GOT IN THE BED AND MOVED REAL CLOSE, WHAT DO I DO???”

    “O.K. Son, Listen up, this is the most important part. Stick the long part of your body into the place where she goes to the bathroom.”

    A few moments later…

    “Dad, I’ve got my foot in the toilet, what do I do?”

  10. Hi!

    I want to make better my SQL experience.
    I red so many SQL books and want to
    read more about SQL for my work as oracle database manager.

    What can you recommend?

    Thanks,
    Werutz

  11. DIOS, QUE BUENA CANCION!!
    YO LA PRIMERA VEZ QUE LA ESCUCHE FUE EN LOS SIMPSONS, Y HOY ME ESTABA FIJANDO QUE CANCIONES DE OPERA TENIA EN EL ARES Y LA ESCUCHE Y RECONOCI LA PARTE DEL FINAL QUE SONABA COMO LA QUE HABIA INTERPRETADO BOB. Y BUENO, QUERIA SABER LA LETRA Y TERMINE ACA, Y SINCERAMENTE LA PRIMERA VEZ QUE LA ESCUCHE, A PESAR DE QUE FUESE EN UNA CARICATURA, SENTI LA TRISTEZA DEL PAYASO…
    LA VERDAD, DE LOS MEJORES QUE ESCUCHE EN MI VIDA, Y LA INTERPRETACION DE PAVAROTTI ES BUENISIMA 😛

    LES SUGIERO QUE SI QUIEREN ESCUCHAR OTRA MUSICA BUENA BUSQUEN DE LA DIVA PRAVALAGUNA O DIVA DANCE, QUE ES UNA OPERA QUE APARECE EN LA PELICULA ‘EL QUINTO ELEMENTO’

    ESPERO QUE LES GUSTE 😉
    Y GRACIAS A LOS QUE HACEN ESTAS IMPRESIONANTES PAGINAS WEB PARA AQUELLOS A LOS QUE NOS GUSTA LA OPERA ITALIANA

  12. HALLO
    ME GUSTA MUCHO ESTA CANCION, SOLO Q’ ANTES NO SABIA COMO
    SE LLAMABA LA VI EN LOS SIMPSON Y EMPEZE A BUSCARLO CON EL
    NOMBRE DE PAGLIACCIO, CUANDO ENCONTRE EL LINK EN YOU TUBE
    Y LO ESCUCHE Y ME ENCANTA LO ULTIMO, GRACIAS AL QUIEN PUSO
    LA LETRA TAMBIEN ESTOY BUSCANDO LA CANCION POR Q’ NO LA
    ENCUENTRO PARA ESCUCHARLA, ADEMAS A MI ME GUSTA LA OPERA
    ITALIANA, NO LO SE PORQ’ PERO PARA MI SI ES BUENA. CIAO 😆
    :mrgreen:

  13. sugiero ver la interpretación en la película “Los Intocables” y la soberbia actuación de De Niro cuando la escucha…gran perlita del cine y que de seguro inspiró a Matt Groening para este capítulo de los Simpsons.

  14. 🙄
    im-pre- sio-nan-te! eso es todo lo que se puede decir de estas obras que al paso del tiempo parecen alimentarse del sentimiento que despiertan en los escuchas y fortalecerse para inundar el espacio y el corazón de quienes después de nosotros les escucharan.
    gracias por poner al alcance el sonido, el conocimiento, esta emoción.

  15. no cabe duda de que pavaroti tenia una voz majestuosa ya que a cada obra que ha iterpretado le ha puesto hermosos matises lo cual hace que uno aprecie mejor las obras en todas las formas. Pagliacci sin duda es una de las mejores obras, ya que es una obra que transmite por completo ese sentimiento de melancolia al publico.

  16. Despues de escuchar esta interpretación el corazón se pone a vibrar. Nunca creí sentir tal emoción. Gracias Pavarotti (donde sea que te encuentres, ojalá puedas seguir interpretando lindas obras)

  17. Impresionante opera e impresionante la interpretación de Pavarotti.

    Nunca tuve la oportunidad de verla en vivo, pero la vi completa en televisión y es asombrosa la forma de hacer arte de los italianos (me refiero al arte de la ópera, puesto que hacen de sucesos dramáticos cotidianos una majestuosidad).

    Mil gracias por la letra de la parte más fuerte de la obra.

  18. Hola, les comento algo. Hace ya mucho iempo, tenia alrededor de 8 o 9 años, no recuerdo bien mi edad entnces (solo recordaba “payaso” y que lo cantaba Luciano) , escuche esta cancion y senti una tristeza mezclada con impotencia sin saber bien el porque. Hace apenas 3 dias, me acorde de esta cancion, la busque y logre volverla a escuchar, ahora con un poco mas de edad, y los mismos sentimientos volvieron…Esta cancion es increible. ¿Como puede ser que transmita algo asi sin siquiera yo saber algo del italiano y menos aún en ese momento? La verdad es que no se, solo es algo que queria compartir.
    Francisco

  19. Solo un pequeño comentario, ésta es una gran obra, porque aún cuando no le entiendas al italiano, puedes darte cuenta de la tristeza que hay en el corazón del payaso.

Leave a Reply